Home

CORVIZ

Main content

Title: O Bouligny, Mississippi to A. W. Smyth, Massachusetts
ID249
CollectionIrish Emigration Database
FileBouligny, Octavie/62
Year1891
SenderBouligny, Octavie
Sender Genderfemale
Sender Occupationhousewife
Sender Religionunknown
OriginMississippi, USA
DestinationMassachusetts, USA
RecipientSmyth, Nato
Recipient Genderfemale
Relationshipmother-daughter
SourceCopyright Retained by Brendan O'Reilly, O'Reilly's Bar and Restaurant, Main St. Dromara
ArchiveOriginal Held by Above Donor
Doc. No.9912106
Date08/09/1891
Partial Date
Doc. TypeEMG
LogDocument added by LT, 20:12:99.
Word Count292
Genre
Note
TranscriptN.O. [New Orleans?] 8 Septembre '91

Ma fille cherie,
Je n'ai pas recu de lettre hier, j'espere en recevoir
une plus tard. Je ne pense pas qu' Octavie ait eu le
temps de me l'expedir ce matin. Arthe vient de recevoir
une lettre de Sep lui disant qu'Alicia n'a pas encore
manque la fievre entierement, elle est tres inquiete car
le Dr. Bizou doit quitter Biloxi le quinze de ce mois
comme c'est une fievre qui doit avoir son cours il n'y
a rien a faire que d'attendre et de l'entourer de soins,
elle ne pourra pas etre transporte en ville, avant
deux ou trois semaines. Je suis remise de mes fatigues
et je n'ai qu'a me louer de la maniere dont je suis recue.
Ton Oncle Septime est venu me voir hier. Je l'ai trouve
rajeune. Je suis heureuse de voir qu'il a si bien
supporte ce coup. Je t'ecris avant de descendre pour
Ôluncher' car ta tante Emma, Ann et Nathal sont ici et
je crains de n'avoir pas le temps de le faire plus
tard. J'ai vu Mathilde hier au soir qui m'a parle de
Mde. Warmot, elle trouve que c'est une femme charmante.
Elle m'a dit que Celly [?] se mettait a la meme table
que les pensionnaires de l'hotel avec les enfants
du Gouverneur Worm, il faut qu'il ait la main bien hau--
[haute?] pour se permettre un pareil privilege.
Je n'ai pas encore vu Nolly mais je sais qu'elle est
bien. Il fait tres chaud aujourd'hui. Je pense que tu
ne t'en repent pas car jÕai vu ce matin sur la gazette
que le thermometre etait a soixante quatre, a Boston.
Au revoir chere fille, quoique je suis bien veille je
voudrais etre encore plus veille d'un mois. Ta mere qui
t'aime et t'embrasse tendrement, ainsi que
ma chere petite fille.
O. [Olivier?] Bouligny





English Translation

My darling daughter,
I did not get any post yesterday, but I hope to receive
some later on today. I do not think that Octavie has had
the time to deliver them to me this morning. Arthe has
just received a letter from Sep saying that Alicia has
yet to completely recover from her fever. She is very
worried as Dr. Bizou will have to leave Biloxi on the
15th of this month. As it is a fever though it must run
its course and there is nothing to do but wait and
encircle her with care. She can not travel into town
until two or three weeks have passed. My tiredness has
put me away. Your Uncle Septime came to see me yesterday,
looking brighter, I was happy to see that he has survived
the blow well. I am writing to you before going down to
lunch with your Aunt Emma, Ann and Nathal, I fear I will
not have the time later on. I saw Mathilda yesterday
night who spoke to me of Mrs. Warmot who she believes is
a most charming woman. She told me that Celly [?] has
been sitting at the same table as the hotel residents
with the children of Governor Worm. You'd need
courage to take up a similar privilege.
I have not yet seen Nolly, but I know she is well.
It is very hot today. You must feel sorry as I read
in the paper today the temperature was
only sixty four degrees in Boston.
Goodbye my dear daughter, although I may be quite
old now, I would like to be older by one month.
Your mother who loves you and kisses
you tenderly as well as my dear grand-daughter,
O. [Olivier?] Bouligny