Title: | John Holmes, [?] to "Dear Cuson" |
---|---|
ID | 1453 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Holmes, John/43 |
Year | 1876 |
Sender | Holmes, James |
Sender Gender | male |
Sender Occupation | unknown |
Sender Religion | unknown |
Origin | Rathneeny, Co. Donegal? Ireland |
Destination | Ireland |
Recipient | unknown |
Recipient Gender | unknown |
Relationship | cousins |
Source | Copyright Retained by Margaret Graham Browne. Rathneeny*, Laghy,Co Donegal, 073-21816. mgtgraham@tinet.ie |
Archive | Margaret Graham Browne |
Doc. No. | 2006235 |
Date | 02/02/1876 |
Partial Date | |
Doc. Type | LTE |
Log | Document added by LT, 03:07:00. |
Word Count | 517 |
Genre | |
Note | |
Transcript | $$H40 Part of the Margaret Graham Browne Catalogue$$H Dear cuson [cousin?] i sit down to rite [write?] you a few lines to let you know that i receved [received?] your kind letter and i am going to let you know all [the?] news i can. I was at two marrages [marriages?] a few days ago Rebeca [Rebecca?] Mackys [Macky's?] and her Brother Williams [William's?] i must tell you I cort [court?] very little now but i got some corting [courting?] at the wedins [weddings?] i was at Rebeccas Mackys [Mackey's?] man is Jorge [George?] Grifin [Griffin?] of the of the (sic) Sprul nere [near?] ballintra William Mackie [Mackey?] is married to one miss Grimes she lives above John Magies of the mountain but is now missis [Mrs?] Mackey [Mackie?] I must tell you i got two fine young women to spake [speak?] to the last weding [wedding?] night one from petigo [Pettigo?] magie [Maggie?] glen [Glenn?] and the other lizey [Lizzie?] magee you dont know her i suppo[se?] but you know her sister elen [Ellen?] magee lizey [Lizzie?] is the young one but she was not at the weding [wedding?] but she was at the weading [wedding?] house and asked me to go down to her uncles freeborns [Freeborn's?] it is next door so i give her a good cort [court?] to bedetime [bedtime?] and i had miss glen [Glenn?] to [too?] i left miss magee and i was talking about you that night Miss eles [Ellis?] is not married yet Sindy is dead you would wonder to hear I suppose that I am a cloce [close?] leader there now I must tell you that your old Sweet hart [heart?] miss Mary mcclay [McClay?] is not married yet She will for you when you come at the fall i would like you wold [would?] attend mister Moodys meeting for i like his sermons very much by seeing them in the papers but i must spake [speak?] something to you about home poor bill [Bill?] is doing as well as he can but buing [buying?] that land has left them very bere [bare?] i wold [would?] alow [allow?] you to send your mother two or thee [three?] pounds now to norish [nourish?] her as the money is carce [scarce?] but you may say its asy [easy?] for me spake [speak?] I must say you sent a good dale [deal?] of money I have been asked very often about you when i be out in the country were you going to take the land from William and i told them that i beleved [believed?] you would neve [never?] come but for him Self [himself?] writing to you for the money I have not much more to say at this time but that ile [i'll?] be glad to see you all at the fall I would say to you now in conclusion to keep close to christ for what does a man profet [profit?] if he gane [gains?] the hole [whole?] world and lose his sole [soul?] Yours truley [truly?] John Homes [Holmes?] Your umble [humble?] Serven [Servant?] Rite [Write?] Soon and let me know all you Can (* The owner of these documents has informed us that this townland is spelt "Rathneeny" and that the older spellings of it are "Roniney" or "Raneny". In the "Index To The Townlands and Towns, Parishes and Baronies of Ireland" the spelling is "Raneany") |