Title: | O Bouligny, [Mississippi?] to [Mrs. A. W. Smyth?] [New Orleans]. |
---|---|
ID | 239 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Bouligny, Octavie/23 |
Year | 1869 |
Sender | Bouligny, Octavie |
Sender Gender | female |
Sender Occupation | housewife |
Sender Religion | unknown |
Origin | unknown |
Destination | unknown |
Recipient | Smyth, Nato |
Recipient Gender | female |
Relationship | mother-daughter |
Source | Copyright Retained by Brendan O'Reilly, O'Reilly's Bar and Restaurant, Main St.Dromara. |
Archive | Original Held by Above Donor |
Doc. No. | 9902180 |
Date | 20/06/1889 |
Partial Date | |
Doc. Type | EMG |
Log | Document added by LT, 25:02:99. |
Word Count | 468 |
Genre | |
Note | |
Transcript | Pass Christian 16 Juin 1889 Chere Nato, C'est la premiere fois que je me sens assez forte, pour t'ecrire. Tu dois comprendre, comme je suis desapointe d'etre oblige d'attendre encore quinze long jours; avant de te revoir Tout m'attriste, la maison vide, qui je vois toute fermee, les bains, qui donnent tant de plaisir aux enfants, et meme, les promenades en voiture que Mde [Burns?] fait prendre a Alicia et a [Baldwin?]! tout cela me donne tant de regrets, que ma chere petite fille en sait privee ! Je tache de prendre mon parti aussi [patiemment?] que possible, esperant, que tout est pour le mieux, et que cela t'arrange ! Je suis toujours tres nerveuse, quand arrive l'heure de me mettre au lit ; je me puis oublier, la [---eur?] que j'ai eu le soir que ta petite fille a ete malade ; et si je n'etais pas certaine, que tu ne la quitte jamais, apres le soleil couche je crois que l'inquietude, me rendrait malade ; je ne parle pas de cela a personne, car on me prendrait pour une timbree mais, c'est le cas ; mon corps est ici, mais, mon coeur est avec vous ! Ma sante est meilleur, mais je suis oblige de prendre beaucoup de precautions a cause de mon estomac, qui a beaucoup de peine, a se retablir. J'espere que la loterie nous nous sera favorable, si nous gagnons, [sans?] toi de [mapart?], pour venir me rejoindre, le plus tot possible. [Aupre?] n'a pas de chance, apres cette indigestion qui a manque la tuer ; elle a eu une faiblesse dans le [bain?], hier, causee par l'eau qui etait tres haute ; sa brise tres forte, et une frayeur, car elle et les enfants ont quitte leur cabane a bain, pour venir rejoindre les jumelles dans la [l'eau?] ; elles ont [sante?] le sable qui manquais sous leurs pieds ; il y a un endroit tres profond, entre les deux cabanes a bain, les enfants ont eu peur, ont crie, l'emotion qu'elle a eu a ete si forte, car elle meme, elle se sentait s'[enfoncer?] dans le sable, qu'elle s'est presque evanouie ; sans Alice qui a eu beaucoup de [sangfroid?], elle serait tombee, et [Dieu?] sait qu'elle aurait ete les consequences heureusement, qu'elle etait a deux pas a la cabane des Mayers, et elle est entre la, pour se remettre ; tu penses, que cela a fait une scene, qui n'etiat pas gaie; tout le monde riait, c'etait a en [Maurrire?] de peur, mais on en a ete quitte, pour la peur, et tout est bien maintenant. Adieu chere fille, je suis fatiguee, excuse mon griffonage, Je t'embrasse mille fois, ainsi que ma chere petite fille que j'aime tant Ta mere. O. B. [Olivier Bouligny?] Pass Christian 16th June 1889 Dear Nato, This is the first time that I have felt well enough to write to you. You should know how disappointed I am to have to wait another two weeks to see you again. Everything saddens me ; the empty house, and how I see everything closed up ; the bathing excursions, which gave such pleasure to the children ; and even the outings by carriage that Mde. [Burns?] took Alicia and [Baldwin?] on! All of that fills me with such regret that my dear daughter herself is familiar with! I am trying to come to terms with this as best I can, hoping that everything is for the best, and that it will sort itself out. I am still worried when the time comes to go to bed, I try to forget the [?] that I had the evening that my little daughter was ill ; and if I was not certain that you would never leave her after the sun went down, I [----?] that the anxiety would make me ill ; I have not spoken of this to anyone, for they might take me for an insane person but it is the fact that my body is here but my heart is with you ! My health is better but I am obliged to take a lot of precautions because of my stomach, which is quite slow to recover. I am hoping that the lottery will be favourable to us, if we win, ...[?] to come back to rejoin me, as early as possible. [Aubre?] has no luck, after that bout of indigestion which very nearly killed her ; she had a weak spell when bathing yesterday, which was caused by the water which was very deep ; the very strong breeze, and a fright, for she and the children left their bathing cabin, in order to rejoin the twins in the water ; she [?] [?] was missing under their feet ; there was a wide space between the two bathing cabins ; the children who were frightened, cried out, the feeling that she had was so strong, that she felt herself slip down into the sand, so that she almost disappeared. Without Alice, who possesses profound calmness, she would have fallen, and you realise what the consequences would have been. Fortunately, she was only a short distance away from the cabin belonging to the Mayers, so she went inside to recover. You would think that all this had created a scene which was far from cheerful but everyone laughed, it was [?]... and everything is fine now. Goodbye dear daughter, I am becoming tired please excuse my scribbling. A thousand kisses to you and to my dear little daughter, whom I love just as much Your mother. O. B. [Olivier Bouligny?] |