Title: | O Bouligny, Mississippi, to Mrs. A.W. Smyth, Massachusetts. |
---|---|
ID | 241 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Bouligny, Octavie/27 |
Year | 1889 |
Sender | Bouligny, Octavie |
Sender Gender | female |
Sender Occupation | housewife |
Sender Religion | unknown |
Origin | Mississippi, USA |
Destination | Massachusetts, USA |
Recipient | Smyth, Nato |
Recipient Gender | female |
Relationship | mother-daughter |
Source | Copyright Retained by Brendan O'Reilly, O'Reilly's Bar & Restaurant, Main St. Dromara |
Archive | Original Held by the Above donor |
Doc. No. | 9912100 |
Date | 26/06/1889 |
Partial Date | |
Doc. Type | EMG |
Log | Document added by LT, 20:12:99. |
Word Count | 300 |
Genre | |
Note | |
Transcript | Chere Nato, D'apres les nouvelles du Democrate, je trouve qu'elles sont favorables au Dr [?], j'espere que je ne me trompe pas. De toutes les manrieres si les choses tournent pour la pire poste avec avec toi l'argent pour payer ton l'arrhespaye, le mois de juillet pour Aout et Septembre je te le preterais. Je ne veux pas, que tu te tracasses, n'en parle plus dans ta lettre. Je t'envoi les seux comptes de Symes et Wright. Il te reste quinze piastres a devoir, ainsi que je l'ai marquesur le compte de Symes. La balance de - 8.85 sous, c'est ce que je dois; pour mes deux robes, sur la compte de Wright j'ai efface le sirop et l'eau de Cologne que j'ai renvoye par Kate; J'ai fait une croise sure les autres choses, que je ne dois pas, je pense que c'est la ----- et l'eau de rose, que tu as achete la pour faire la pommade pour ta figure, fait rectifier le compte et apporte le moi. Dis a Cally de faire enlever les daux tapis de ma chambre, je verrai plus tard ce que je deciderais, fais aussi enlever le tapis de la chambre a bain, c'est nid de mites ma robe de chambre que j'ai pendue la est tout manger. Si tu as de la pepsine a la maison, apporte le moi, mon estomac est en si mauvais etat que des que je me relache de la diete la plus severe je suis malade, depuis que je suis ici, je n'ai pas eu grand plaisir; je suis desole de voir que monestomac est si faible, j'espere qu'avec des soins cela passera. Adieu ma cherie, embrasse ma chere petite fille que j'ai tout envie de voir ainsi que sa maman. Ta mere qui t'aime, O. [Olivier?] Bouligny English Translation Dear Nato, In terms of news of the democrat, I find they are favourable on Dr. [?], I hope that I'm not making a mistake. In any case, if things go wrong post me the money for the deposit and the month of July and August and September I will lend to you. I do not want you to bother yourself, so we shall not speak of it anymore. I am sending you two bills, one from Symes and the other from Wright. You now owe fifteen piastres as well as that which I've marked on Symes' bill. The balance is --8.85 that Õs what I owe for my two dresses. On Wright's bill I've erased the Aubergine syrup and the eau de Cologne that I sent by Kate. I've made an cross by those items that I don't owe. I think the ---- and the rose water were bought by you to make that face pack. Please write this on the bill and bring it to me. Tell Cally to remove the two carpets from my room, I will decide what to do with them later. Also ask her to remove the carpet from the bathroom, it is filled with moths. My housecoat that I had hung there has been munched to bits. If you have pepsine at home please bring it to me, my stomach is in an awful state and once I fall of the strict diet I am sick. Ever since I have been here I have not been happy. I am desolated to see that my stomach is so weak, I hope though, that with care it will pass. Good-bye my darling, kiss my dear grand-daughter that I long to see as well as her mother, Your mother who loves you, O. [Olivier?] Bouligny |