Title: | O Bouligny, Mississippi to A. W. Smyth, Massachusetts |
---|---|
ID | 247 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Bouligny, Octavie/60 |
Year | 1891 |
Sender | Bouligny, Octavie |
Sender Gender | female |
Sender Occupation | housewife |
Sender Religion | unknown |
Origin | Mississippi, USA |
Destination | Massachusetts, USA |
Recipient | Smyth, Nato |
Recipient Gender | female |
Relationship | mother-daughter |
Source | Copyright Retained by Brendan O'Reilly, O'Reilly's Bar and Restaurant, Main St., Dromara |
Archive | Original Held by Above Donor |
Doc. No. | 9912104 |
Date | 06/09/1891 |
Partial Date | |
Doc. Type | EMG |
Log | Document added by LT, 20:12:99. |
Word Count | 131 |
Genre | |
Note | |
Transcript | Biloxi, 6 Septembre '91 Ma chere fille, Je pars pas le char de deux heures. Anthemia envoie sa voiture m'attendre au depot. Je suis fachee de quitter Alicia qui n'est pas encore en convalescence, mais la chambre que j'occuppe n'est plus habitable, car il fait froid pendant la nuit. Je suis bien et j'espere que le changement ne peut que me faire du bien. Adresse tes lettres au soin d'Arthemise a fin d'etre sure qu'elle me parviendront. Soigne toi bien et veille sur Arthe. Ecris moi reglierement et tout ira bien j'usqu'a ton arrivee. Je t'ecrivai demain pour te dire comment j'ai fait le voyage. Au revoir fille cherie ainsi que ma chere petite fille. Ta mere qui t'aime, O. [Olivier?] Bouligny English Translation My dear daughter, I am leaving by the two o'clock carriage. Arthemise is sending her car to wait for me at the depot. I am angry to have left Alicia who is not yet convalescing, by the room I'm in is no longer habitable, as it is cold during the night. I am well and I hope that the change will only do me good. Address our letters to me care of Arthemise and they will find me. Take care of yourself and watch over Arthe. Please write to me regularly and all will be well until your arrival. I will write to you tomorrow to let you know how the journey went. Good-bye my darling daughter, kisses for you and my grand-daughter. Your mother who loves you, O. [Olivier?] Bouligny |