Home

CORVIZ

Main content

Title: O Bouligny, Mississipi, to Mrs. A.W. Smyth, New Orleans
ID251
CollectionIrish Emigration Database
FileBouligny, Octavie/64
Year1889
SenderBouligny, Octavie
Sender Genderfemale
Sender Occupationhousewife
Sender Religionunknown
OriginMississippi, USA
DestinationNew Orleans, Louisiana, USA
RecipientSmyth, Nato
Recipient Genderfemale
Relationshipmother-daughter
SourceCopyright Retained by Brendan O'Reilly, O'Reilly's Bar & Restaurant, Main St. Dromara
ArchiveOriginal Held by the Above Donor
Doc. No.9911099
Date01/01/1889
Partial Date
Doc. TypeEMG
LogDocument added by LT, 20:12:99.
Word Count404
Genre
Note
Transcript Passe Christian
Chere Nato,
J'ai recu la lettre d'hier, je suis heureuse
d'appendre que ma petite est si bien et que tu as
un si bon temps chez toi. Je t'ai ecrit une lettre
avant hier et un postal hier, le post est si mal que
je serais pas etonne que les lettres ne parviennent
pas. Dans ma lettre je te parlais de l'aile Elizabeth
ou Anthe dit qu'il y a une modiste parfaite, une
nomme Madame Tistal [Distal?] qui a fait une robe pour
Alice pour deux piastres et demi, mais il ne faut jamais
le rapporter aux autres, ta petite modiste en est
la preuve. Je epsne que Kate est de retour et que ta
maison est au complet. Je t'ain envoye ton patron par
la -----. Octavie dit qu'elle te laissera te servir
de sa machine avec plaisir.
Sep [Jess?] demande si tu as paye son compte chez Rose
Beynoir, aport le recu quand tu viendras. Si mon compte
de Durangt [?] est chez toi apporte le moi ou si non,
dis lui de l'envoye a la Passe. Je ne puis payer un
sou, sur le compte de Symes le mois prochain; paie ce
que tu peux, je reglerai ce que je dois, le 1er Aout.
Jacques vient ce soir, pour juqu'a Dimanche. J'ai recu
le compte de Wright, il y a plusieurs erreurs, mais,
comme je ne pense pas le payer avant mon retour en ville
j'attendrai pour le rectifier, dis a Kate qu'il n'a
jamais deduit la bouteille de sirop d'Aubergine et l'eau
de Cologne que j'ai renvoye par elle.
Il y a aussi quelque chose pour toi. Dis a Kate que ce
serait peut-etre mieux, qu'elle aille le faire effacer
sur les livres que d'attendre jusqu'a Octobre. Je t'ai
prie de voir si l'on pourvait arrnager le champagne ta--,
il faudrait mieux depenser quelques sous que ne pas pouvoir
sÕen servir. Dis a Cally que quand tu seras partie, je lui
ecrirai pour mon tapis. Adieu, ma fille bien aimee, aime
bien celle qui tÕaime tant. Embrasse ma chere petite Anthe,
je pense qu'elle commence a se saver de moi, ne le laisse
pas m'oublier.
ta mere,
O. [Olivier?] Bouligny
Si tu m'ecris tous les jours, je repondrai de meme quand tu
ecris le matin de bonne heure je recois ta lettre le meme
jour et cela me fait tans de plaisirs.
Bonjour a Gus, Edmond et Nelly.


English Translation
Passe Christian 1889

Dear Nato,
I received your letter from yesterday, I am happy
to know that my grand-daughter is so well and that the
weather is so good at yours. I wrote you a letter the day
before yesterday and a postcard yesterday. The post is so
bad that I would not be surprised if they never reach you.
In my letter I told you about the Elizabeth sanctuary,
where, Anthe says, there is a perfect milliner called Madame
Tistal [Distal?] who made a dress for Alice for only 2 and
half piastres, but don't spread the word, your little milliner
is proof of that! I think that Kate must be back and your
house is now complete. I sent you patron by the -----.
Octavie says that she will let you use her machine
[sewing machine?] with pleasure. Sep [Jess?] wishes to know
if you have paid her bill at Rose BeynoirÕs, please bring
the receipt when you come. If my bill from Durangt is with
you, bring it to me, if not, tell him to send it to the
Pass. I can't pay anything into Symes bill next month,
pay what you can, I will pay you what I owe on the 1st
of August. Jacques is coming this evening until Sunday.
I got the bill from Wright, there are several errors,
but as I do not think I will be paying it before my
return to town I will wait to rectify it. Tell Kate that
he never deducted the bottle of aubergine syrup and the
bottle of eau de Cologne that I sent back by her.
There is also something for you. Tell Kate that maybe
it would be better is she went to have it erased from
the books then wait until October. I beg you to see
if you can arrange the champagne, it would be better
to spend the money now than not have any later.
Tell Cally that when you are gone, I will write to
her about my rug.
Good-bye my darling daughter, love well she that
loves you so. Kiss my dear little Anthe, I think she
Õs starting to run from me, don't let her forget me.
Your Mother,
O. [Olivier?] Bouligny.
If you write to me every day, I can reply to you that
same day if you write in the morning. That gives me
great pleasure. Hello to Gus, Edmond and Nelly.