Title: | [?] [?], Rathneeny* to "My dear brother" |
---|---|
ID | 318 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Brown, Annie/37 |
Year | 1878 |
Sender | Brown, Annie |
Sender Gender | female |
Sender Occupation | unknown |
Sender Religion | unknown |
Origin | Co. Donegal, Ireland |
Destination | USA |
Recipient | Brown, Audley |
Recipient Gender | male |
Relationship | siblings |
Source | Copyright Retained by Margaret Graham Browne, Rathneeny*, Laghy,Co Donegal, 073-21816. mgtgraham@tinet.ie |
Archive | Margaret Graham Browne |
Doc. No. | 209202 |
Date | 20/02/1878 |
Partial Date | |
Doc. Type | LTE |
Log | Document added by LT, 29:07:02. |
Word Count | 371 |
Genre | |
Note | |
Transcript | $$H54 Part of the Margaret Graham Browne Catalogue$$H Feb 20/78 My dear brother I received your long looked for letter a few days ago but I felt a little disapointed [disappointed?] when I first opened it for I expected you would be glad of the news to get rid of me but you seem to take it as an offence as regards John Graham I only said the money must be scarce In America or else they are hard about it Indeed I have no need to tell any one [anyone?] my poverty my father [shows?] on me without me speaking the reason I was displeased at you was I thought that when you came 7 miles.... their convoy that you had opportunity enough if you wished if it was only a pair of boots or a [-broheh?] that you could find them on the way not for the value of it but the talk of the people a regards Wm [William?] our sirocumstance [circumstance?] that is all true but we cant [hys?] that he never talks of going away and we cant [torn] [torn] [torn] [torn] [torn] [torn] ...while the [they?] are here they must be supported and thats what does the harm so the best way for you to do is come home as you said but you alway [always?] say you are coming but you are there still you said I have to oppress you if I did I would have if I would have it long ago for laws are changed since you left for you can sell a mans place now for [debt?] [no?] [matter?] [how?].... ...he is my best friend my poor father said a few days before he died that [no?] would be a pitty [pity?] but me and I see his words are two [too?] true but must live as best I can but if you promise by Gods help to come home in the ...[Jan?] [as?] you said I will [bear?] as best [I?] can till that and if you don't I will find a way of getting my own this letter is my own I will write one for my mother when you write you can send one to each you can tell your mind [truly?] to me no more .... Transcribed by Neill Toner * The owner of these documents has informed us that this townland is spelt "Rathneeny" and that the older spellings of it are "Roniney" or "Raneny" In the "Index To The Townlands and Towns, Parishes and Baronies of Ireland" the spelling is "Raneany" |