Title: | Ellen Brown, Co. Donegal To Audley Brown, Donegal |
---|---|
ID | 332 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Brown, Ellen/42 |
Year | 1876 |
Sender | Brown, Ellen |
Sender Gender | female |
Sender Occupation | farm tenant |
Sender Religion | unknown |
Origin | Co. Donegal, Ireland |
Destination | USA |
Recipient | Brown, Audley |
Recipient Gender | male |
Relationship | mother-son |
Source | Copyright Retained by Margaret Graham Browne, Rathneeny*, Co. Donegal. 073-21816. mgtgraham@tinet.ie |
Archive | Margaret Graham Browne |
Doc. No. | 2006228 |
Date | 14/09/1876 |
Partial Date | |
Doc. Type | LET |
Log | Document added by LT, 03:07:00. |
Word Count | 387 |
Genre | |
Note | |
Transcript | $$H30 Part of the Margaret Graham Browne Catalogue$$H To Mr Audley Brown Laghey Donegal Rathneeny Lagh [Laghey?] Sep/14/76 dear [Audley?] We received your [letter?] yesterday and a pretty sharp one it was you seemed to think that you are not wanted here but if that was the case we might never wrote to you about coming but you know you got all the news as [torn] as possible so that you [torn] blame us [torn] you got the letter I sent [torn] about 3 weeks ago telling you about the land Wm. [William?] bought I hope you say not [nothing?] about trying to pay for [stain] you will be safer off [than?] keeping them any longer [torn] perhaps the longer the [they?] [torn] and every body would allow you to do it to get racd [rest?] and pease [peace?] and then let them do the best the [they?] can you said all was astray when you went away what could we do when there was no body to work we had to keep him and you know [torn] the man is the wife [torn] so you seem we could [not?] [torn] together at any time [and?] [torn] made two houses so when [torn] is 7 or 8 people to support [torn] one mans [man's?] work it would soon [torn] out and pay and feed a [torn] to put in crops and take [torn] out it is easy to get raid [rid] [torn] money you said you could [torn] easier here than there and I am sure if you could not live on it now it would be to [too?] bad if they were away you would have no body in the way but me and any time you are tired of me tell me and I'll not be in any bodys [torn] I would not be here [torn] ago but mother would [torn] let me go to you would [torn] for she could [torn] her lone as regards the horese [horse?] he is worth the money yet and if you like you can sell him and buy a better one but [I?] hope you will come home [and?] say nothing to them but [torn] them go in peace write [torn] letter before you leave that we may be expecting you I hope all will be right and God I hope will posper [prosper?] you Good bye for the present love to you from your mother (* The owner of these documents has informed us that this townland is spelt "Rathneeny" and that the older spellings of it are "Roniney" or "Raneny". In the "Index To The Townlands and Towns, Parishes and Baronies of Ireland" the spelling is "Raneany") |