Title: | Robert and Elizabeth [Anderson?], [Ohio?], to their family. |
---|---|
ID | 78 |
Collection | Irish Emigration Database |
File | Anderson, Robert/38 |
Year | 1854 |
Sender | Anderson, Robert |
Sender Gender | male |
Sender Occupation | farmer |
Sender Religion | unknown |
Origin | Ohio?, USA |
Destination | Lisnamuck, Ireland |
Recipient | Anderson Family |
Recipient Gender | male-female |
Relationship | son and sibling |
Source | D 1859/13: Presented by Dr. J. T. Anderson, 16 Ashley Gardens, Banbridge, County< Down, Ireland. |
Archive | Public Record Office, Northern Ireland. |
Doc. No. | 9012086 |
Date | 31/12/1854 |
Partial Date | |
Doc. Type | EMG |
Log | Action By Date Document added by B.W. 19:01:1993 |
Word Count | 991 |
Genre | |
Note | |
Transcript | 31 1854 Plesent Township December the (sic) Deer [Dear?] Brother And sisters and my too [two?] sones [sons?] John and Thomas I now take up my pen to writ [write?] a few lines to you to let you know that we are all well at present hoping that if these lines reaches your length that the [they?] will find you all in the same stat [state?] of health ase [as?] the [-ei-?] us I received a letter from Brother David a few days ago which informed us that the [they?] were all well I sent [?] a letter to you on the eight [eighth?] of april last to informe [inform?] you of me sending 10 pounds of money to bee [be?] used ase [as?] you thought proper but I herd [heard?] in a letter that you sent to Brother David that you had received a check for 10 pounds but did not know who it wase [was?] frome [from?] nor what to doo [do?] a bout [about?] it my letter wase [was?] put into the office the same day that the check wase [was?] so that I thought the [they?] would both come to hand about one time and that Hugh Hearns wase [was?] going to start to america [America?] last sumer [summer?] I thought that would been a good chance for the Boys to a get out with him ase [as?] he was coming to Philadelphia if none of the Boys hase [has?] started before you received this letter or if the [they?] have any thoughts of starting next spring I want you to encorige [encourage?] them all you can to set out and you help them to the bets [best?] and I will send them help the rest of the mot [month?] and I will pey [pay?] you all you lay out for them if I live in the insid [inside?] of one year ase [as?] I know that the [they?] can do better here than there a labouring man last summer had from six shilings [shillings?] to a dollar and quarter per day then you can make investimet [investment?] of your days wages with ours I think if the Boys thought ase [as?] much a bout [about?] there [their?] own welfaire [welfare?] as I do the [they?] would think more of coming to me I would give a good del [deal?] to have a shake hands with them I bought myself one hundred and 20 acers [acres?] of more land on the twenty fourth day of november last for twelve hundred dollars I peyed [paid?] fourhundred [four hundred?] and fifty one dollars down then I have it in to [two?] yearly pey ments [payments?] one in november for 1855 and one in nov ember 1856 then I will have two hundred and 40 acers [acres?] #PAGE 2 and that is more than I can farm myself and I would like John and Thomas tocome out and help us ase [as?] I think the [they?] will do well for themselves and me both ase [as?] I will have to hire help and I would rather pay you ase [as?] a strenger [stranger?] you can make more here in one month than you can in six months ther [there?] a common schoolteacher her [here?] this winter hase [has?] thirty dollars a mongth [month?] 22 days for a mongth [month?] and a girl that can teach school in summer hase [has?] from two and a half to three dollars a week I would like to know if your sone [son?] John is going to be a preacher of the gospel ase [as?] your letter stated that he was then teaching school in dunigall [Donegal?] or if he hase [has?] any thoughts of coming to america or any of the rest of our friends times hase [has?] been beter [better?] here for the last two years than the [they?] have been for some time espechy [especially?] for farmers grain sold higher here than it has for some time where I sold her [here?] last fall for one Dollar and sixty cents corn 50 cents Potatos [Potatoes?] for six shilings [shillings?] Butter from 1 s [shilling?] to too [two?] shilings [shillings?] per pound I sold 9 hundred weight of pork for five dollars a hundred that is high for pork here I salted down about 17 hundred for our own use ase [as?] we use more here than farmers do in irland [Ireland?] people her [here?] that is industress [industrious?] can enjoy the fruit of ther [their?] labour my tax this year wase [was?] only 10 dollars we have 23 hed [head?] of cattle two hed [head?] of horses and 10 sheep if those lines come to hand I would lik [like?] you would rit [write?] to me and let us know how you are all geting [getting?] along and what the Boys intends to doo [do?] as iam [I am?] very unesy [uneasy?] about them when you rit [write?] direct to Robert Anderson [---------?] Post Office Porter County [--------?] Me all four in sending our love to Brother William and family to sister Elisabeth and family to sister Lana [?] and family to Cousin Samuel and family to cousin Joseph and family to aunt [-----?] and to cousin Pane and also to William Moor if aliv [alive?] and to all enquiring friends out ase [as?] soon ase [as?] those lines comes to hand and let us know what the Boys intends to do if the [they?] start before I have an opertunity [opportunity?] of writing to you again I will give them some directions iff [if?] the [they?] sail for here you to direct them to some of the [their?] #PAGE 3 old neighbours and the [they?] will get them to agree for the imagration [immigration?] car to Mushigan [Michigan?] [----?] that is 28 miles from us then you stop and tak [take?] the cars running to [-----?] station that is six miles further yours Robert and Elisabeth |